1.Toutefois, les questions fondamentales relatives au nombre d'organes et à la longueur de leurs ordres du jour restent le facteur déterminant.
1.但是,机构数目这一根本问题以及冗长的议程仍然是决定性因素。
7.Un programme de gestion des zones côtières a été lancé pour atténuer les répercussions de l'activité humaine; il couvre les terres et zones maritimes situées à moins de 4,8 kilomètres de la côte sur une longueur de 203 kilomètres.
7.为了有助减少人类使用带来的影响,美属萨摩亚建立了一个沿海地区海岸管理方案,沿海地区包括海岸线3英里以内所有的陆地(海岸线长126英里)和海洋。
8.Conscient du rôle important que joue la CDI et de sa contribution au développement progressif du droit international, le Kenya fait siennes les recommandations figurant aux paragraphes 441 à 443 du rapport relatives à la longueur de ses documents.
8.鉴委员会的重要作用及其对国际法逐渐发展的贡献,肯尼亚赞同报告第441至443段所载
文件长度的建议。
9.Plusieurs membres du Comité ont lié la question des augmentations brutales de quotes-parts d'un barème à l'autre à la longueur de la période de référence, indiquant que plus celle-ci était longue, moins nombreux seraient les pays affectés par ces augmentations.
9.委员会一些成员将比额表之间的较大升幅问题与基期的长短联系起来,并指出,较长的基期将减少受比额表之间升幅影响的国家的数目。
10.Et ces activités le plus souvent, sont réparties à longueur de journée de sorte que la femme ne peut plus vaquer à autres activités d'intérêt telles la participation aux campagnes de sensibilisation sur les problèmes de santé, d'alphabétisation et autres formations.
10.而这些活动往往要占一整天的时间,这样妇女们就不能再参加其他活动如有卫生、扫盲和其他培训方面的运动。
11.Afin d'atténuer les effets de l'activité humaine, on a mis en place le programme de gestion des zones côtières des Samoa américaines, qui couvre les terres et zones maritimes situées à moins de 4,8 kilomètres de la côte sur une longueur de 203 kilomètres.
11.为了有助减少人类使用带来的影响,美属萨摩亚建立了一个沿海地区海岸管理方案,沿海地区包括海岸线3英里以内所有的陆地(海岸线长126英里)和海洋。
12.Cela dit, les irrégularités qui ont pu être associées à la prolongation de la détention avant jugement, à la longueur de la procédure et à l'absence de système de justice pour mineurs ne sont pas suffisantes en l'espèce pour conférer un caractère arbitraire à la détention de Viktoria Maligina.
12.然而,长时间的审前拘留、漫长的审理过程,以及未成年人没有单独的青少年司法制度等可能的非正常现象,都不足以在本案中令Viktoria Maligina的拘留问题具有任意性。
13.Le succès de la Première Commission se mesurera non pas à la longueur de nos déclarations, à la mesure dans laquelle le nombre ou la longueur des projets de résolution ont été réduits ou encore à la mesure dans laquelle nos débats ont été libres et interactifs, mais à la mesure dans laquelle tout cela a fait avancer les instances multilatérales du désarmement vers un réengagement et vers des discussions et des négociations concrètes.
13.衡量第一委员会是否成功的因素不是我们的声明变得多么简短,通过的决议草案的数目和长度减少了多少,或者自由和交互辩论如何,而是所有这些是否促进多边裁军论坛重新接触并进行有成果的讨论和谈判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
15.Au premier siècle avant notre ère, Diodore de Sicile mentionne lui un étrange culte du même type qui vient de son pays : en Sicile, pour célébrer Déméter pendant plusieurs jours sacrés, on se lance des insultes à longueur de journée !
公元前一世纪,在西西里岛,迪奥多罗提了自己国家也有同样奇怪的崇拜仪式:在西西里岛,有几个神圣的节日是为了纪念德墨忒尔,节日当天人们整天互相谩骂!